additional

выглядывать "выглядеть"

(Спасибо alexvolucer за очень полезный стимул задуматься).

В литературе неоднократно отмечалось, что известное с 1830-х годов и поначалу ощущавшееся резко нелитературным слово выглядеть выдает калькированность с нем. aussehen уже своим грамматическим видом: при такой структуре ожидался бы совершенный вид (ср. высмотреть). Ср. об этой кальке Виноградова с большим числом интересных примеров. Добавим сюда еще (спасибо therese_phil): «Нѣмцы таращили на него глаза, не только съ удивленіемъ, но и съ участіемъ; они говорили ему : "Господинъ капитанъ, было трудно, за то вы выглядите инвалидомъ". Бубликовъ не понималъ, откуда онъ выглядитъ...» (Львов В.В. Армейский офицер // Наши, списанные с натуры русскими. СПб., 1842. С. 61).

Между тем в XIX в., а, возможно, и в XX, у ряда авторов в значении "выглядеть" употреблялся и глагол выглядывать (гораздо чаще выступавший в обычном исконном значении -- "время от времени глядеть наружу из некоторого пространства", или, реже, переходное "следить", аналогично высматривать). Ср. выше в примере из Львова: "не понимал, откуда он выглядит", при том, что по-русски так тоже ведь сказать нельзя. По-видимому, калька иногда адаптировалась под более естественную для вида морфологическую модель, тем более что такое слово уже было в готовой форме. Отметим, что такое же совмещение двух значений есть в польск. wyglądać (ср. это милое выражение, спасибо А. Ф. Брылю) и укр. виглядати, где конфликта между видом и формой нет. Ср. также устаревшее лит. išsižiūrėti (спасибо В. А. Панову) и современное латыш. izskatīties (спасибо nof_nof), букв. "высмотреться". По-видимому, источник всех этих слов то же aussehen, но промежуточные этапы могли быть разные.

Вот некоторые наиболее чистые контексты для такого выглядывать. Решительно не видно, откуда там можно "выглядывать" в прямом смысле, нет соответствующих наречий, есть творительный падеж, по смыслу "выглядеть" отлично подходит:

...что самая занимательная и ходкая книга есть или шут, или забавник, или враль, или любезник, который говорит очень мило пошлости; или рассказчик-сплетник, который выносит сор из избы и взводит на всё и на всех небывальщину; или выглядывающий колдуном, падшим ангелом, на которого находит стих, смущающий душу; или, наконец, какой-нибудь модник, который весь не свой. [А. Ф. Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея (1848)]
Теперь он выглядывал настоящим уездным почтмейстером, каких у нас весьма много. Хотя у него и была прежняя простота, но она мешалась с личным достоинством: я почтмейстер, я начальник, я отдельная в городе власть - и никого не боюсь! [Ф. М. Решетников. Между людьми (1864)]
Лариса имела вид невыгодный для ее красоты: она выглядывала потерянною и больше молчала. [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]
Наоборот, еще чудней
Она выглядывает ныне
(стихи графомана, цитируемые Ходасевичем в "Ниже нуля"; контекста не знаю, может она и выглядывала откуда-то).

Grigory Naumovets в ФБ отметил, что на юго-западе Брестской области (диалектно украинский, административно белорусский русифицированный кусок) отмечено и высматривать в том же значении.

Upd.: Из письма Ленина к матери: «Здесь тоже все нашли, что я растолстел за лето, загорел и высмотрю совсем сибиряком. Вот что значит охота и деревенская жизнь! Сразу все питерские болести побоку!». (30 сентября 1897 г.). (спасибо М. С. Гринбергу).

Upd2.: Тут в Известиях ОРЯС статья Драганова 1909 г. (осторожно, объём скана -- полгигабайта) о германизме "выглядит" (Виноградов почему-то ссылается на отдельный оттиск), его неправильности, отсутствии у "образцовых писателей" и т. д. Прямо "азбучный список" авторов "разных профессий", употребляющих эту гнусность "вплоть до деревенских захолустий" (сам Драганов -- болгарский колонист из Бессарабии). Кровь стынет в жилах. Бонус трек: разоблачение канцелярских германизмов "предварительно чего", "независимо сего" и "согласно чего".
При этом Драганов отмечает, что галицко-русские писатели "правильно" пишут "выглядает". Дается с одобрением и пример на "выглядывать" (из Буренина в "Новом времени"), а кроме того, пример из Чехова (в "Припадке"), хотя Чехова он ругает, потому что у него и "выглядеть" есть.
additional

(no subject)

Тут у многих людей выходят статьи в Brill's Encyclopedia of Slavic Languages and Linguistics, вот и у меня вышла статья в печатный лист "Древненовгородский диалект". Как устроен бесплатный доступ (за пределами европейских и американских университетов), пока не очень понимаю, возможно, со временем и открытое выложат.

https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopedia-of-slavic-languages-and-linguistics-online/*-COM_032029
additional

(no subject)

Пушкин, "Влах в Венеции":

Там цехины, что у нас каменья,
Там солдаты в шелковых кафтанах
И только что пьют да гуляют...

В шёлковых, в шелко́вых или в шелковы́х? По размеру возможны все три варианта (если на ваш слух это не так, погуглите слово "тактовик").

Подсчеты велись по (пост)советским изданиям, где систематически правилось (правится):
1) -ой в Им. ед. на -ый;
2) шолк- на шелк-
3) не сохраняется ё.
В ряде случаев индивидуальные результаты могли бы быть другими, но общей картины это не меняет.
Collapse )
additional

вкушая заприкусих

Кн. Н. Б. Долгорукая в "Своеручных записках" пересказывает будущий эпиграф к Мцыри так:

"Вот моя обманчивая надежда кончилась! Са мною так случилось, как с сыном цара Давида Нафаном: лизнул медку, и запришло было умереть"

Разумеется, плюсквамперфект обращает на себя внимание (наряду с заменой Саула и Ионафана на Давида и Нафана); но что он значит, я не понимаю, т. к. глагол ЗАПРИЙТИ больше не отмечен, как мне кажется, нигде. Может быть, это прилагательное ЗАПРИШЛЫЙ? Его тоже не видно.

(Там через фразу еще "Да хто можит знать предбудущея?", но что это слово у Долгорукой значит не futur antérieur, я понимаю )))

Upd. А по-польски слово zaprzyszły как раз и значит futur antérieur и, кажется, больше ничего!..
Upd2. Р. Л. Шмараков предложил палеографически вероятную конъектуру *за притчю. Но записки до нас дошли в автографе, вряд ли публикаторы ошиблись.
Upd3. Архангельский областной словарь, 19: ЗАПРИЙТИ́, -приду́ (при́ду), придёт (-при́дет), сов. 1. Прийти, достичь какого-н. места. Отту́ль запришо́ў, ту́т ушо́ў. Запришо́ў и опе́ть ушо́ў. ВИЛ. Слн. Во́н туда́ запри́дим. КАРГ. Оз. // К кому и без доп. Войти, зайти куда-н. Ср. заползти́ в 3 знач. Потом к йи́м-то запришли́. ОНЕЖ. Лмц. Вы́шли на гла́дь, запришли́ в ы́збу. КАРГ. Лкш. А то́ заспи́м да кто́-нибудь запридё́т. ПЛЕС. Прш. Ра́му оторва́ли, запришли́ туда́. КОТЛ. Фдт.
2. Возвратиться, вернуться. Ср. вы́йти в 20 знач., заверну́ть в 5 знач. С войны́ запришо́л без ру́к. ОНЕЖ. Пдп.
3. Поспеть, созреть. Ср. дозре́ть, зазре́ть в 1 знач., заприходи́ть в 5 знач. Церни́ця-та уш не запришла́, ско́ро запридё́. НЯНД. Стп
Upd4. Ужо немножко запришло.
additional

2-Самюэль-2

В 1918 году в тринадцатом аррондисмане воюющего и гриппующего Парижа родился мальчик по имени Самюэль. Когда твоего папу из Оренбурга, актёра, зовут Лазарь Самуилович Кессель, а дедушку-врача из Шавлей, соответственно, Шмуэль-Ошер, это, согласитесь, не лишено логики. А когда и у мамы Леониллы, тоже актрисы и внучки изобретателя граммофона и автора бессмертного стихотворения "Сухая селедка" Шарля Кро, девичья фамилия Самюэль, это даже красиво в английском духе. Проблема в том, что мама была в то же время замужем за художником из Швейцарии Роже Вильдом и решила ономастически уважить обоих своих мужчин: новорождённого записали Самюэлем Роже Шарлем Вильдом, законным сыном художника, причем мэр специально отметил, что в отсутствие отца о младенце заявляет акушер.
Художник, очевидно, явился, не понял юмора, и в 1919 году судебным решением брак был расторгнут, а Самюэлю было воспрещено носить такую фамилию. Тут бы юному актёру Лазарю его и узаконить, но, даже если это и входило в его планы, что не факт, уже в следующем году он застрелился в Ницце. Стал младенец, куда деваться, Самюэль Самюэль.

И тут в эту богемную историю вмешивается почтенный нотариус из Лилля, который женится на Леонилле и дает ей и сыну свою фамилию Дрюон. От второго экземпляра имени тот избавляется уже самостоятельно, взяв (не в войну ли на вишистском юге, откуда бежал к де Голлю? или раньше?) имя Морис, но официально впишет его в свои документы уже членом Академии, прославленным автором нетленки о королях и за пару лет до того, как Помпиду назначит его министром культуры. А его дядя и покровитель Жозеф Кессель, брат актера Лазаря, был избран в Академию чуть раньше, в 1962 году.

Вместо иллюстрации: рисунки художника Вильда, дожившего, в отличие от соперника, до 1987 года.



additional

taken by strom, или уверенное выражение лица

Ну или такой персонаж: Стром Термонд, р. 1902, сын адвоката из Южной Каролины. "Стром" -- это фамилия его матери, конвертируемая в среднее имя, как часто бывает.

Он был губернатором ЮК и пламенным борцом за сегрегацию. Когда Трумэн начал вводить меры в области гражданских прав, демократы южных штатов выдвинули Термонда в сепаратные кандидаты противу Трумэна (выборы 1948 г.). Термонд тогда прославился речью: "у правительства не достанет столько войск, чтоб заставить нас допустить негритянскую расу в наши театры, бассейны, дома и церкви". Было сказано даже Nigra, а не Negro, что формально еще не nigger, но нечто среднее между.

(То, что в прямых скобках, скушно, можете пропустить, самое интересное в конце).

[Целью "диксикратов" было не выиграть выборы (столько штатов они бы не собрали), а лишить победителя большинства в коллегии выборщиков. Тогда президента выбирала бы, по точной силе принятой еще при Александре I двенадцатой поправки, прямо палата представителей, всякий штат голосовал бы en bloc, и южане диктовали бы победителям условия и требовали бы уступок. Фактически этого не бывало примерно с тех же времён.

Поскольку демократы были расколоты натрое (отдельного кандидата, Уоллеса, выставили еще "прогрессисты", в условиях ранней Холодной войны воспринимавшиеся едва ли не как грязные комми), республиканцы, которых возглавлял Томас Дьюи, чувствовали себя уверенно. Все им предсказывали решительную победу. Дьюи, обладавший харизмой табуретки, произносил бодрые содержательные речи в духе "наше будущее впереди". Его будущие министры уже покупали в DC дома. Трумэну было нечего терять, он вел себя очень агрессивно и ВНЕЗАПНО выиграл: всем было известно, как он позировал с газетой, которая вышла с шапкой "Дьюи побеждает Трумэна". На нашей памяти был "Ньюсвик" с обложкой "Мадам президент", мы можем оценить.

На фоне этой феерии Термонду чуть было тоже не удалось провести свой Хитрый План: он собрал четыре южных штата, и если бы хотя бы в одном из трех ключевых штатов, выигранных Трумэном, разница была в другую сторону, предстояла бы вторая серия в Конгрессе. Но вот нет.]

В дальнейшем он неизменно поддерживал сегрегацию, а когда уже при Джонсоне ее отменили совсем, перешел вместе со всем Югом к республиканцам.

Термонд был женат дважды, причем одинаковым образом. За год до президентских выборов губернатор был судьей на конкурсе "Мисс Южная Каролина", затем нанял девушку-победительницу к себе в администрацию и сделал ей Красивое Предложение: продиктовал письмо, где признался в любви. Первая жена умерла в возрасте 33 лет. Через пять лет 63-летний Термонд, к этому времени сенатор, присмотрел текущую мисс Южная Каролина, тоже нанял ее к себе в сенатский штат и тоже женился.

Умер в 2003 году в возрасте ста лет. Ушел из сената за полгода до смерти, сказав коллегам: "I love all of you, especially your wives". На вековом юбилее был Буш.

Вскоре после его смерти 77-летняя дама, чёрная на четверть, заявила, что она дочь Термонда. Действительно, в 1925 году от него (22-летнего) 16-летняя служанка-мулатка родила ребёнка. В дальнейшем борец за сегрегацию о ней заботился, но не разглашал. Ей тоже это было не очень выгодно.

Эту дочь признали ее братья и сёстры (от второй мисс Южная Каролина) и вписали в "обратный адрес" на памятнике отцу. Тогда она вступила в организацию потомков борцов за Конфедерацию (потомком она была, естественно, по линии Термонда), заявив, что Это Наша История и Всё Не Так Однозначно.
additional

тайна двух океанов

Благодаря Анне Урманчиевой и Светлане Яцык с интервалом в 11 лет узнал, что практически идентичная строфическая форма (три строки подряд на одну рифму в строфе и четвертая строка на другую рифму во всех строфах: aaab cccb dddb eeeb fffb...) была в средневековой (соответственно) суахилийской и окситанской/провансальской поэзии.

Суахили ("Книга об Ираклии"; последнее a в каждой строфе долго тянется)

bunu Khatari Omari
akamwengema Sayari
daawa wakashamiri
kondo kuu ikakuwa

Omari akinguruma
kwa yowe na zidi hama
Sayari akitetema
alili ikatoshewa

fumo le kasukasuka
na tano zishashaka
zikinga ndimi za nyoka
wa nyaka nyingi sikia...

Окситанский (Гильом/Вильгельм IX Трубадур, граф Пуатье и герцог Аквитании):

Pos de chantar m'es pres talenz,
Farai un vers, don sui dolenz:
Mais non serai obedienz
En Peitau ni en Lemozi.

Qu'era m'en irai en eisil:
En gran paor, en gran peril,
En guerra, laisserai mon fil,
Faran li mal siei vezi.

Lo departirs m'es aitan greus
Del seignorage de Peitieus
En garda lais Folcon d'Angieus
Tota la terra e son cozi...
additional

Новые фильмы о Зализняке

"Лингвистический детектив" (канал Культура). То же на youtube: https://www.youtube.com/watch?v=GyKR4vwumwg

В фильме принимают участие: Владимир Плунгян, академик РАН; Алексей Гиппиус, член-корреспондент РАН; Елена Рыбина, профессор МГУ, зам. начальника Новгородской археологической экспедиции; Владимир Тихомиров, профессор МГУ; Илья Борисович Иткин, ст. научный сотрудник Института востоковедения РАН; Александр Пиперски, ст. преподаватель НИУ ВШЭ; Дмитрий Сичинава, ст. научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН; Мария Бурас, журналист, социолог; Ольга Тарабардина, зав. археологическим центром Объединенного государственного Новгородского музея-заповедника; Татьяна Анатольевна Ромашкевич, художник-реставратор; Наталья Попова, директор Центра музыкальных древностей В.И. Поветкина; Антон Каменский, специалист по музыкальной археологии.

Плюсы: большое число лингвистов-экспертов, объясняющих конкретное научное содержание открытий ААЗ (от лингвистических задач до Новгородского кодекса). Формулировки, примеры и взаимные дополнения очень удачны (не берусь судить о себе, но Плунгян, Гиппиус, Иткин, Пиперски говорят всё очень в точку, складывается стереоскопическая картина). Это в полной мере лингвистический фильм -- и экранизацию такого сложного для видеоряда материала нельзя не признать удачной. Хорошо представлен и Зализняк как личность (в фильме участвует, в частности, автор "полифонической" биографии Зализняка Мария Бурас, сама отличная рассказчица). Удобно разбито на главки-сюжеты. Хорошие кадры Новгорода и Нередицы.

Минусы: не звучит голос Зализняка и мало даже видеокадров с ним; есть мелкие досадные неточности в титрах, в том числе в лингвистических примерах, и некоторых формулировках.

"Коэффициент достоверности" (канал "Спас"; если у вас на диске есть 4 гигабайта, можно скачать, но спокойно можно и онлайн смотреть).
То же на youtube: https://www.youtube.com/watch?v=BZQgfGBtCho


Участники: Елена Рыбина и Владимир Тихомиров (см. выше), а также Леонид Никольский -- одноклассник и друг Зализняка, последний оставшийся из его школьной компании, один из главных информантов книги Бурас.

Плюсы: очень хорошо дана личность Зализняка -- и его снова начинает очень не хватать; много ценных фотографий и видеоиллюстраций, в том числе любительских; мы слышим и его выступления, и его книгу "Прогулки по Европе"; нет текста "от автора", всё рассказывают только участники.

Минусы: фильм короткий (только 25 минут -- но очень насыщенный, на одном дыхании), нет участников-лингвистов.