
У нас на бульваре выставка любительской фотографии, я когда иду, всегда читал подпись под одним из снимков:
ПРОСТО КУСКОВО.
Позавчера заметил, что первое слово не "ПРОСТО", а "ПРОСТОРЫ".
То есть мне легче двух букв не заметить, чем допустить, что "Кусково" -- родительный падеж.
Об этой проблеме я в своём ЖЖ писал уже, впрочем, и пришёл к выводу, что она моя личная; от этого не легче.
22 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Искал формы глагола чатиться.
Разумеется, 1л. ед. будет чатюсь, чачусь встретилось всего 42 раза (из них треть в контекстах "чачусь или чатюсь, не знаю, как правильно"), а чащУсь, как я с удивлением выяснил, в устах ряда форумчан означает "чешусь" (диалектная база неясна).
27 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Только сейчас понял, что у Маяковского
Уже второй, должно быть, ты легла --
именительный падеж м. р. и значит "уже больше часа ночи, наверное, ты спишь"
а не творительный падеж ж. р., то есть --
"уже, наверное, ты легла под тёплый бок к своему мужу, который лёг раньше".
Во втором я был уверен с самых ранних лет. (Хотя, конечно, никакой критики такое прочтение не выдерживает).
22 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
galagonya сообщает, что ей написали такое письмо:
Курьер будет у вас с 12 до 14:00.
Если с документами не успеете, то звоните, перенесем забор.
И перекрасят, видимо.
Известная армейская присказка -- "копаем от забора до обеда" -- сверкает новыми гранями.
Конечно, слово известное: "забор крови" и т. п.
11 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Из биографических статей Википедии о разных гражданах:
( 14 примеров )
(+ ещё два примера в конце поста)
В пересказах сюжетов тоже:
Любовь Полищук — Любовь Григорьевна Прутковская (мама Вики) Александр Филиппенко — Владимир Владимирович Прутковский (отец Вики) Мама Кати (Ирина Мирошниченко) когда-то в юности была возлюбленной отца Романа (Альберт Филозов)
Случаи симметрии ("папа" и "мама") не чаще, а, видимо, реже (не говоря про сюжеты с "мамами"-одиночками, без упоминания "пап"):
Родилась в спортивной семье — мама и папа были гимнастами, младший брат также занимается гимнастикой Папа (Виктор Михайлович) — режиссер-документалист, мама (Евгения Алексеевна)- дирижёр-хоровик. Папа Виктор Николаевич работал в музыкальной школе, позже — преподавателем консерватории по классу фортепиано, а мама Светлана Яковлевна — хормейстером
(Я просмотрел не больше 20% страниц с "мамами", на всё здоровья не хватит; всё правлю на "отец" и "мать", естественно, по крайней мере в биографиях; в статьях о мультфильмах и даже просто фильмах мама -- это нормально).
Интересно, откуда асимметрия? Я как-то писал в ЖЖ о чем-то подобном, было обсуждение, вариантов несколько:
1) слово "мать" вызывает матерные ассоциации; 2) слово "мать", как и "дочь">"дочка" (в украинском и белорусском процесс закончился) сложно склоняется и поэтому заменяется проще склоняемым словом; 3) "отец" не вызывает, в отличие от "мамы", нежно-сюсюкающих ассоциаций; он не рожает, не кормит, при разводе сваливает, а без развода умирает сильно раньше (ср. мама Нэнси, отец Пол (родители в разводе); ее отец умер, когда ей исполнился год, и потом ее воспитывали мама и бабушка.)
33 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Лет в 17-18, помнится, я сильно офигел, узнав, что Лодзь женского рода, а Суздаль мужского (то есть в Лодзи и в Суздале).
41 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
К вопросу о "раздраканивать":
По гуглю: "облагороживание" -- примерно 90 500. "облагораживание" -- примерно 90 200.
И это при том, что в Корпусе только облагораживание (44 раза).
Upd. Пост снимается (удалять опять не буду), так как uht обратил внимание, что на самом деле -рож- только 300, а Гугль так хитро складывает.
21 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Отныне в рифму буду брать глаголы. Не стану их надменно браковать, Как рекрутов, добившихся увечья, Иль как коней, за их плохую стать, - А подбирать союзы да наречья; Из мелкой сволочи вербую рать.
Все знают эти строки; известно и то, что по понятной иллюзии "мелкой сволочью" читателю кажутся союзы и наречья, в то время как Пушкин имел в виду как раз глаголы, а союзы да наречья ценил максимально.
Не привлекало ли чьего-то внимания, каким образом П. рассматривал даже теоретическую возможность союза в рифме -- он же не Бродский и даже не Цветаева?
Думаю, он имеет в виду такие конструкции, характерные для Тредиаковского:
Утробу мы ее терзаем болей чем, Богатства больше нам она приносит тем.
Сравнительно часто в рифму у нормальных поэтов (не Тредиаковского) попадают "когда" и "притом" (по-моему, это скорее "наречья", чем "союзы").
Наверняка есть продуктивный класс таких случаев, но даже с Корпусом торможу.
Upd. да, оттого хороший союз, aar8 подсказал, и у П. в "на холмах Грузии" есть.
Upd2. lukomnikov_1 снял вопрос окончательно, не удаляю пост только из-за продуктивности :))
12 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
СПРАВКА Выдана паспортным столом МО "Богородское" гражданке <моей матери>, <года рождения>, в том, что произведена переименовка улицы Подбельского в улицу Ивантеевская. Действительна для представления по месту требования.
По поводу распада СССР там справки не выдаются, интересно?
txori, это тебе двойной привет -- и "вот чем я живу" (с), и по поводу новостей в отглагольных существительных.
Вообще эта "-ка" была, по моим ощущениям, особенно продуктивна в начале XX века.
25 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Любопытные русские слова типа i-й, j-й, k-й /итый, житый, катый/:
1) скорее всего они являются порядковыми числительными -- данный класс богаче, чем кажется; 2) в них редкая морфонологическая "прокладка" от зияния -т-, кажется, адъективам не очень свойственная; 3) для всех этих слов иероглифическая запись по умолчанию, всеми буквами их никто не пишет (ср. энный, эн минус первый) и т. п.
31 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
В Гугле не только "Ливан" форма от "Ливия", но и "Марина" от "Мария". Час от часу не легче.
8 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Тимошенко нужно решить - она премьерствует или премьерит
Какой роскошный пример для иллюстрации разных вербализаций (при том что "царить" то же, что "царствовать", без оттенка "секретарить").
В учебнике Мирошенковой-Фёдорова-испорченном-Кузнецовым в словаре piscor было переведено как рыболовствовать; в тексте piscabatur не кто иной, как Август, причём Светоний уточняет чем: Animi laxandi causa modo piscabatur hamo etc.
7 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
и набирать [текст на клавиатуре], как говарится "на абу"
всё-таки бездны сознания людей, переинтерпретирующих фразеологизмы, безграничны
замечательный ещё случай того, как конечное [м] "замолкает", как скажут романисты; прямо народная латынь какая-то.
24 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
есть, оказывается, теперь слово "страновой" страновой рейтинг, страновой риск, страновая специфика это вместо какого английского слова? просто приименного country? а как этот смысл выражался до глобализации?
2 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Один знакомый морфолог несколько лет назад предпочитал Гугль Яндексу, потому что "у Яндекса слишком умная морфология" -- а ему точные формы были нужны.
Сейчас Гугль сделал довольно хитроумную лингвистику. На запрос Ливия находится не только ливийский, но и, что характерно, Ливан!
Напоминает анекдоты о Елизавете Петровне или Джордже W. Буше.
13 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Как вы думаете, каков женский род от слов овен и телец? Вообще-то овца и тёлка, но народ, кажется, не очень любит так называться, поэтому создал совершенно никогда мной не слыханное (но предсказанное на кончике пера до поиска в Яндексе) овенка и тельчиха.
С рачками и девками хуже. Их прилично никак не скажешь.
Зато козерожка, скорпионка и водолейка -- очень частотные русские слова. Видимо, также и аналогичная тельчихе стрельчиха (её поиску очень мешает омонимичное географическое название, но что-то ловится).
Эх, жалко, Змееносец не считается. Хотя эклиптика через него проходит. Здорово было бы: Я, скорпионка, родила маленького змееносика! Змееноска и Тельчиха: полная несовместимость. etc. etc.
31 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
В советское время немаркированным суффиксом жителей (по крайней мере одним из самых обычных, близким к универсальному) стало ранее очень редкое -чане (интересно, какого первоначального распространения -- от харьковчан, что ли? как "хлеборобы", "на селе" и -щина для великорусских областей в хрущевскую эпоху?). И самарцев обзывают самарчанами (4 201 страница; самарцы обижаются -- десятая ссылка), и туляков тульчанами (827 страниц, туляки обижаются -- четвёртая ссылка), а вот это слово меня просто потрясло -- а оно практически общепринято, 20 856 страниц, правда, в весьма узком секторе соответствующих lv-сайтов.
30 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Конечно, нехорошо и обидно терять контрольный листок в Российской государственной библиотеке. Вдвойне обидно это сделать (не уверен, что про неконтролируемые тобой, хотя контролируемые контролем, события можно говорить "сделать") в САМЫЙ ПОСЛЕДНИЙ момент, перед сдачей последней книги. Но через это стоит пройти хотя бы раз в жизни. Чтобы увидеть своими глазами (им не поверив! несколько раз перечитывая), что в этом высокочтимом заведении выдаются печатные бланки со следующей графой:
фамилие, имя, отчество
Тут поражает не только место, но и время. Не верится, что "твоё фамилие" дожило до седьмого года третьего тысячелетия. Всю жизнь казалось, что это осталось где-то в "Кондуите и Швамбрании". Впрочем, ср. (с-рэ, как говорил В. Ю. Розенцвейг).
11 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Есть у Ходасевича такое псевдоисследование, "Жизнь Василия Травникова": мистифицированная биография поэта, современника Жуковского, с публичным чтением которой ВФХ выступал в Париже, а потом, когда все поверили, саморазоблачился. Так вот, там есть такое место:
Ознакомившись с поэтическими опытами нового своего питомца, Измайлов пришел в ужас от того, что Васенька в стихах изъяснялся валдайским мужицким говором; действительно, в басне "Пегий и Соловый" он между прочим рифмовал так: Однажды поутру Соловый наш пришотца Испить воды у ихнего колодца. ( лингвистический комментарий )Откуда эти строчки? Стихи Василия Травникова -- интересное поле для исследований; как установил Волчек, несколько строк Ходасевич взял у Муни ("О сердце, колос пыльный"), что-то, наверное, сочинил ad hoc, чего-то мы никогда не узнаем. Ходасевич мог услышать пришотча или пришотца под Псковом, в Порхове или Бельском устье летом 1921 г. и сочинить в шутку двустишие с этим словом. Конечно, эту форму можно было услышать и в Петрограде, и раньше в Москве. Бывал ли он на Валдае (как утверждает мистифицирующий рассказчик "Жизни ВТ"), я не знаю.
5 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Да не обидится на меня никто (и обижаться не на что), но в слове "Наташа" мне почему-то всё время чудится приставка "на-". В то время как "Наталь(и)я" -- ничего такого, отчётливо ощущается латинское "рождение" и никаких проблем.
22 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Тестелец о Старостине, via mitr. Потрясающе...
Не мог пройти мимо, хоть и неловко: ЯГТ утверждает, что в кавказоведческой литературе на русском языке не принято склонять мегрельские фамилии, и, вопреки Зализняку: современная норма, насколько я знаю, разрешает оба варианта.
28 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Прямо какое-то ЖЖ-кощунство попалось: ( Read more... ) Хотя если подумать, и не обязательно кощунство. Почему бы и нет.
13 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
therese_phil: А очарование плюсквамперфекта, когда любой "засохший, безуханный" фактик трогает сердце, - еще не сформировалось.
Срочно, срочно писать эссе об очаровании ППФ. Идея уже давняя. Материал огромный: Фаликов, Кушнер, Гриша Брускин, я не говорю уже про дополнительные усовершенствования....
И причём эта метафора куда лучше соответствует тому, как реально устроен ППФ в языках мира, чем то, что наши филологи читают в латинской или немецкой грамматике.
3 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Вот тут rousseau недавно писал о герлах. Напоминаю, что от герла Р. мн. образуется нестандартно: герлов, и второго такого слова в русском языке, вроде бы, нет (вот инкунабула предлагалась).
А вот еще загадки женского именного словоизменения: в словаре Брокгауза говорится:
При комнатах Государынь Императриц состоят, сверх фрейлин, камер-фрау, камер-юнгферы, камер-медхены и камердинеры.
То есть слово камер-медхен, надо понимать, женского рода, но склоняется.
Неужели ж оно среднего рода, как в языке-источнике?!
Или И. ед. выглядит как камер-медхена, подобно камер-юнгфере?
Или медхенами называются мужики вроде камердинеров, как в советское время переписчики на пишущей машинке мужеского пола порой именовались машинистками (не машинистами же)?
6 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Известная песня "Comandante Che Guevara" -- переведена с испанского на английский, а с английского на русский.
В результате где по-испански "ты" -- по-русски стало "Вы", разумеется.
Я бы об этом не вспомнил, если бы две недели назад точно такая же ошибка не попалась мне в книжке очень известного (и вообще-то хорошего) современного русского морфо(но)лога. Он использовал статью, написанную по-английски, с испанскими примерами, переведёнными на английский. И получилось у него "то же самое, только наоборот": oi's стало значить "ты слышишь".
19 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Несмотря на то, что я в предыдущем посте написал из Измайлова, думая задать инерцию комментирующим, затея провалилась подчистую: трое комментирующих написали из Нагатино, из Свиблово и до Измайлово, и только добрый kirillkirill написал из Новокосина (причем, что особо ценно -- под ударением!)
Сквозь фортку кликну детворе: слушайте, никто не в курсе -- а слова вроде Макдонал(ь)дс или Икея еще склоняются?
70 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Тут коллеги подсказывают, что Федерации Интернет Образования исполнилось пять лет. С чем и поздравляю, но вот интересно мне её официальное название: Федерация Интернет Образования. Именно так и пишется. То есть большие буквы-то ладно, хоть всех себя большими буквами напишите, а вот Интернет Образование без дефиса, по-видимому, можно понимать только так, что Интернет -- это несклоняемое прилагательное, наподобие хаки или беж, но в начальной, а не конечной позиции, в отличие от всех ранее известных науке.
Практически как "тональный крем и гармоничный уход крем", услышанное в рекламе и записанное neoakut (только там всё ещё интереснее -- потому что там это явление от орфографии не зависит).
28 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Вот что нашли наши коллеги :)) в Нац. Корпусе русского языка. iad, mashaaaa, все желающие -- оцените.
В агглютинативных языках, например тюркских, включающих турецкий и многие среднеазиатские, суффиксы «приставляются» к корню без изменения, например волк = бир, волкам = бир-лар-а, лар всегда означает дательный падеж, а — всегда множественное число. [Леонид Перловский. Сознание, язык и математика // «Звезда», №2, 2003]
Н-да, сильно. (Не говоря уже о сингармонизме, о котором Автор с говорящей фамилией, видимо, не слыхал).
Upd. еще он ссылается на Вениамина Ерофеева. Вообще феерический текст. "Он и физик, и философ, всё колеблется в мозгу" (с) стихи, сочиненные в школе в честь одного моего знакомого.
55 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
К этому у liamwen.
У Мариэтты Шагинян есть текст о том, как она писала "Месс-Менд", печатаемый в той же книге. (Вот когда появился "making of" задолго до всяких DVD!) Так вот, там есть главка, где рассказывается, что некоторые эпизоды "Месс-Менда" навеяны несчастной любовью, которую Мариэтта тогда переживала (а влюбчива она была донельзя, причём скорее в идеи, чем в их носителей -- см. очерк Ходасевича о ней). Чтобы избавиться от любви, Шагинян ложилась на диван и громко-громко часами хохотала. Над своей любовью. И прошло.
Так вот, эта главка озаглавлена: "Несчастная любовь выхохатывается".
Замечательная языковая игра: дело в том, что здесь обыграны два значения приставки "вы": 'весь целиком', 'сильно' (как высмеять, примерно как раз- в раскритиковать или об- в облить -- что даёт смысл 'несчастная любовь подвергается тотальному осмеянию') и 'наружу' (выплюнуть -- что даёт смысл 'несчастная любовь удаляется из организма посредством хохота').
9 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
corpuscula: Оксана Робски щебетала (неужели она сама написала книжку, имея в голове такую не то, что кашу, а детское питание какое-то), Рынска - молодец, румяна, язвительна (куда они девали последние буквы фамилий - Робски, Рынска, даже Ульяна иногда фигурирует, как Цейтлин?), Эмсон сердита и всех ненавидит.
legatus_minor: с последними буквами как раз все ясно... надо же избавляться от посконного языка. Негламурно ибо.
corpuscula: нет, они избавляются от признаков пола в фамилии. берут фамилии мужей и лишают их пола.
Характерно, что имена при этом -- Оксана и Ульяна, не самые, мягко говоря, аристократическо-ыностранные.
6 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Солженицын очень любит формы прошедшего времени пышело, пышели, образованные по образцу настоящего времени (пышет). Видимо, он полагает, что инфинитив -- пышеть:
Матренины сестры сновали у русской печи с ухватом, из чела печи пышело жаром от раскаленных торфин (Матренин двор) А между тем они пилили и пилили, тела их разгорячились, жаром пышели лица, телогрейки уже были сброшены на брёвна (В круге первом) Так и пышело от него могутой, к делу даже излишней. (Август Четырнадцатого) Силы так и пышели из нее, а завоеванное положение позволяло ей любить не по нужде, а по влечению сердца. (Архипелаг ГУЛАГ) ...они не только не давали движения воздуху, но от солнца накалялись и в камеру пышели жаром. (там же).
Едва ли не половина яндексовских примеров на эти формы -- солженицынские. Между тем это глагол пыхать, от него настоящее время пышет, как от пахать пашет, а прошедшее время -- естественно, пыхало. И ровно так и говорили бы и Матрена, и Иван Денисович.
Лишнее доказательство сугубо книжного происхождения всего "языкового расширения" Солженицына.
18 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Студент снимает грамматическую омонимию в тексте с такой фразой:
"курс на независимость Тайваня..." Как некоторые здесь помнят, при этом нужно еще и замечать опечатки и предлагать к ним исправления. Студент к последнему слову делает примечание: " Правильная форма -- Тайвани". Узнаешь много нового о литературной норме :)).
5 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Всем спасибо за участие в опросе! Участвовали 37 информантов.
Результаты (первая цифра -- ударение на последний слог, вторая -- допускаются, так или иначе, оба варианта, третья -- ударение на первый слог):
часа два: 37:0:0 часа через два: 34:3:0 четверть часа: 7:6:24 два шага: 6:16:15 два ряда: 22:11:4 два шара: 12:16:9.
Комментарии:
( специальное )
Upd. учтены ответы vmalcolm и smilga.
10 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
С каким ударением лично вы произносите выделенные слова в следующих сочетаниях:
часа два часа через два четверть часа два шага два ряда два шара
?
65 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
На запрос "барин" находится в Яндексе: "который хотел видеть Господа Кришну"...
Всё-таки, по-моему, это не числовая пара.
4 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
По случаю 2 февраля мама моя смотрит известно какой фильм на DVD. До меня доносится:
"я живу в одном и том же дню"...
Если понимать второй предложный, как предлагает Плунгян -- "значение жесткой фиксации" -- то конечно, здесь он идеален: "застрял".
14 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Фамилии на согласный без суффикса в начале ХХ в. очень часто не склонялись, особенно в сочетании с именами: Пастернак посвящает стихи Константину Локс (и его самого называли Борисом Пастернак, точной ссылки не приведу), Оцуп -- брату Сергею Оцуп; на титуле сборника Шершеневича -- Обложка и иллюстрации Льва Зак. Создатель уже поднадоевшей моим читателям Велесовой книги, эмигрант первой волны Миролюбов, не склоняет своего подельника "господина А. Кур". Примеров мне попадалось много: не всегда выписывал.
Сейчас такая тенденция сохраняется у людей, чьи фамилии совпадают с нарицательными именами. Так, по рассказам моего отца, авиатор генерал-полковник В. С. Кот не рассматривал заявлений, адресованных "Коту" -- надо было "генерал-полковнику Кот".
Несколько иная внешне, но та же по сути тенденция: комментатор одного футбольного матча с участием "Крыльев Советов" утвержал, ссылаясь на какие-то "правила" (!!), что игрок "Крыльев" Бобёр будет в родительном падеже Бобёра, а не Бобра, что игрок Шахтера Воробей -- Воробея, а не Воробья и т. п. В таких случаях иногда искусственно двигают ударения, ср. полонизированную фамилию Кóзелл или вместо Петух -- Пиóттух (Унбегаун замечает, что она вдвойне неправильна; во-первых, петух по-польски kogut, а если бы такое слово было, то выглядело бы как piatuch, а не piotuch).
60 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Недавно с inkittenus зашла у нас речь о русских словах мать и дочь - их явно вытесняют слова мама и дочка. Думаю, по причинам морфологическим: мать и дочь больно нестандартно склоняются. Сегодня узнал, что Никита Михалков (нелюбимый мною) снял дилогию о родителях: "Отец" и "Мама". Мой одноклассник говорил на уроке: "У Карла I было два сына, и еще дочка была". Мне тогда это казалось смешным. Сейчас я бы не удивился.
6 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
|
 |
|
 |
 |