
 |
|
8 декабря 1824 года Пушкин писал Родзянке (которого, в отличие от потомка, председателя Государственной думы, иногда можно склонять):
Полно врать. Поговорим о поэзии, т. е. о твоей. Что твоя романтическая поэма Чуп? Злодей! не мешай мне в моем ремесле — пиши сатиры, хоть на меня; не перебивай мне мою романтическую лавочку. К стати: Баратынский написал поэму (не прогневайся [Чу<хонку>] про Чухонку), и эта чухонка говорят чудо как мила. — А я про Цыганку; каков? подавай же нам скорей свою Чупку — ай да Парнасс! ай да героини! ай да честная компания!
(далее неудобно)
Кто такие цыгане и чухонцы, я представляю, да и "Эду" и "Цыган", в отличие от "Чупа", любой прочесть может. А вот где водятся чупы?
Словарь языка Пушкина не может нам сказать ничего, кроме того, что лежит на поверхности. Неизвестно даже, написал ли Родзянко свою нетленку или даже хотя бы начал ли. Действительно, в огромной статье о Родзянке в 5-м томе РП сия романтическая поэма даже не упоминается, а архив его утрачен, так что увы.
ЧУП (1). Повидимому, название представителя одной из небольших народностей. В назв. Чуп (предполагавшаяся поэма А. Г. Родзянко): Что твоя романтическая поэма Чуп? Ед.И. Чуп: в назв. Пс 121.12. ЧУПКА (1). Женск. к Чуп. Шутливо о героине предполагавшейся поэмы А. Г. Родзянко «Чуп».
Кстати, непонятно, почему шутливо (я о слове; общий-то тон пассажа безусловно крайне шутлив): если Чуп -- название представителя, то Чупка -- законная женская форма; или авторами предполагалось, что женщины чупского племени -- это чуплянки или чупихи, а образование Пушкина незаконно?
Любопытно, что даже и Шапир, не забывающий у Кибирова прокомментировать балкарское название газеты "Коммунизмге жол" и указать, как оно читается, а к "жила-была вдова" в "Домике в Коломне" подвести две специальные работы о древнерусском плюсквамперфекте, также обходит при цитировании этого письма гордый народ чупов полным молчанием.
18 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Иллюстрации к моему посту о павленковском Лермонтове (СПб., 1891, со вступиловкой неизбежного Скабичевского), принадлежавшем ученику царскосельской гимназии Шурочке Травчетову, брату известного переводчика, а потом моей бабушке. Пост писался по памяти, и там есть неточности.
( Read more... )
Первая дарственная надпись: "17 Сентября 1891. Вере Николаевне Вакуловской от Т. А. Маевского". 17 сентября -- день Веры, Надежды и Любови.
( Read more... )
Шмуц. Ефимова Т. А. -- это бабушка с девичьей фамилией (terminus ante quem -- 1951, замужество, terminus post quem -- что-то вроде 1946 и определения в институт, хотя могли подарить и школьнице). Рядом что-то замазано так, что это в ультрафиолете фотографировать надо.
Под записью бабушки -- вторая дарственная: Дорогому племяннику Шуре Травчетову от любящей его Тёти Веры. 16го Мая 1901 года. Вообще нормально было так передаривать с надписью? Бедный Маевский! 16 мая -- это день св. Александра Иерусалимского, вероятные именины Шурочки. В 1906 году он был в последнем, восьмом классе, значит, если он не оставался ни разу на второй год, то был на год моложе Гумилёва -- 1887 (в гимназию шли в 11 лет).
Штамп-экслибрис повторён еще и на титуле, там он не замазан.
( Read more... )
Либо Тётя Вера, либо Шурочка подчёркивали красным карандашом имеющиеся у них книжки русского отдела ЖЗЛ Павленкова. То, что книжки выходили в 1891-1893 годах, еще не делает более вероятной тётю Веру -- ниоткуда не следует, что книжки покупались по мере выхода. Да и карандаш какой-то "брутальный", как скажет один мой френд, не Тёти Верин.
( Read more... )
Легендарная строчка о бардачке в Тамбове.
( Read more... )
Ещё в книжку вложена такая вот польская именинная открытка, с историей книги до 1948 г., возможно, и не связанная (то есть возможно, только на этапе бабушки). Правда, то, что оба раза книжка была именинным подарком, указывает на немалую возможность того, что открытка так 118 или 108 лет в книге и лежит. (На поляка из перечисленных больше похож Т. А. Маевский).
2 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Только сейчас понял, что у Маяковского
Уже второй, должно быть, ты легла --
именительный падеж м. р. и значит "уже больше часа ночи, наверное, ты спишь"
а не творительный падеж ж. р., то есть --
"уже, наверное, ты легла под тёплый бок к своему мужу, который лёг раньше".
Во втором я был уверен с самых ранних лет. (Хотя, конечно, никакой критики такое прочтение не выдерживает).
22 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Разговор редактора Википедии с покойным Парщиковым, не желавшим, чтобы в статье указывалась его девичья фамилия (и вообще кто его отец).
Ужос.
22 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Замечательное есть стихотворение у Байрона с очень ЖЖ-шным названием -- The Irish avatar, я про него всегда думаю, когда вижу на экране компьютера много трилистников:
Ere the daughter of Brunswick is cold in her grave And her ashes still float to their home o'er the tide(*) Lo! GEORGE the triumphant speeds over the wave, To the long-cherish'd land that he loved as his - - - - wife! <...> He comes in the promise and bloom of three-score, To peform in the pageant the sovereign's part; But long live the Shamrock that shadows him o'er! Could the green in his hat be transferr'd to his heart!
(*) Там в соборе так и написали: "Caroline von Braunschweig - die gedemütigte Königin von England". Вот позор-то!
И перевод есть отличный:
Вот он, юный монарх на десятке шестом, Он трилистник на шляпу свою нацепил; О, когда б этим свежим зеленым листом Он не шляпу, а душу свою осенил!
3 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
В купленной мной в Питере книжке Тименчика "Что вдруг" (прекрасное, прекрасное название: "Нева? Что вдруг?" у Довлатова) сказано, что один мемуарист, написавший в Нов. русском слове в 1965 г. о дяде Михее (указано настоящее имя), авторе стихов к рекламе папирос, заметил, что, "если бы дядя Михей дожил до наших дней, то называл бы себя поэтом серебряного века".
Совершенно верно. Этот дядя Михей упоминается у Г.Иванова, который сравнивает с ним формальные достижения сов. поэтов. А еще кроме дяди Михея был дядя Митяй, умерший в 1902 г. Тогольский Д. Д., упоминающийся в указателе к переписке Трубецкого с Якобсоном: "русский стихотворец, автор стихов в псевдонародном духе".
А на Бродячей собаке написано "ООО Бродячая собака". Понравилось бы это Пронину, ответственности не любившему?
15 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
в одном месте увидел лежащие рядом три книги -- "Пушкин в жизни", "Пушкин в школе" и "Пушкин в изгнании" в другом месте, где продавались новинки, этих трёх книг, как устаревших, не было, зато был "Пушкин в западне"
23 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Памятник Грибоеду на ЧП привлекает большое внимание общественности. За несколько минут, что я провёл около него, его дважды изучали, приложив ладонь ко лбу (был против солнца). Вышли две девушки: "Кто это?" Прочли: Грибоедов. Одна: "А что он написал?" Вторая ответила правильно :)). Потом подошла пожилая пара, стала изучать даты жизни и вычитать 1795 из 1829. У меня ещё спросили, 1793 там или 1795. Ну, я рассказал, что вообще последний знак представляет известную историческую проблему :))
На месте грибоедоведов я бы проводил у памятника часы и дни и записывал. Вот на месте akost я бы точно так постоял у какого-нибудь памятника Радищеву (правда, зависит от бойкости места).
11 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Наверняка сто раз должно было отмечаться в литературе, что известные речи Пушкина о безнравственных сочинениях, потворявшиеся им неоднократно:
Что б они сказали Фонвизину, который императрице Екатерине читал своего «Недоросля», где на каждой странице эта невежливая Простакова бранит Еремеевну собачьей дочерью?....
И ужели творцы шутливых повестей Ариост, Бокаччио, Лафонтен, Касти, Спенсер, Чаусер, Виланд, Байрон известны им по одним лишь именам? ужели по крайней мере не читали они Богдановича и Дмитриева? Какой несчастный педант осмелится укорить «Душеньку» в безнравственности и неблагопристойности? Какой угрюмый дурак станет важно осуждать «Модную жену», сей прелестный образец легкого и шутливого рассказа? А эротические стихотворения Державина, невинного, великого Державина?
восходят к предисловию "Апулея Ризория" к "Орлеанской девственнице" (женевское издание 1762 года). Только вместо Фонвизина и Екатерины там Рабле, посвящавший кардиналу "Гаргантюа", где глава о подтирках ещё самая приличная. (А у меня был не только текст Гаргантюа для детей, где герой вытирает нос, но и к нему гравюры Доре с носом и соплями).
NB NB и редакторские действия Вольтера с "Pucelle", сократившего непристойности и отрекшегося от них (в том же предисловии) якобы как от чужих; это повлияло не только на "Свойственника", где Вольтеру, как известно, приписана ситуация с Гавриилиадой, но и, может быть, на собственное редактирование Руслана и Людмилы, тем более что в РиЛ много (как опять же известно) подражаний Девственнице.
4 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
В письме Гаспаров упоминает, что Зелинский умудрился вставить в статью об Анненском в Брокгаузе, что "А. любил Гейне, как все, кто не понимает истинно германской души". (Зелинский, анекдотически выискивавший в героях Еврипида еврейский тип и осуждавший "иудаизацию христианства", кажется, был бытовой антисемит польского типа, вроде тех, которые отказались сажать за стол Муни рядом с Брюсовым и окружали Тувима между войнами).
Аверинцев (с которым Гаспаров приятельствовал, кстати) написал о Зелинском статью в Русских писателях, где сокрушается, как культура XIX века недооценивала Рим и Цицерона -- а вот Зелинский придавал Цицерону черты либерального адвоката. И что "педагогические идеи Зелинского, продолжительное время игнорировавшиеся, отнюдь не потеряли своего значения". Чуть выше говорится какие: "отказ от института брака во имя евгеники" (это такое ницшеанство-лайт), "требовательность к учащемуся", "анализ классического текста" плюс польский мессианизм, чтоб всем славянам было Возрождение.
Надо продолжить цепочку и кому-нибудь из нынешних классиков такого же душевно-педагогического типа написать об Аверинцеве :)
68 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
В юбилейном номере "Воплей" напечатана большая статья Азадовского, где "Вопли" именуются практически только "Воплями" ("Вопросы литературы" пару раз буквально).
Понятно, что их по-другому не называют, но не на собственных же их страницах! Интересно, текст Азадовского первопроходческий или они и раньше такое пропускали?
Забавно, если бы до сих пор выходила "Литература и жизнь"...
13 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Он был близорук, страдал чем-то вроде куриной слепоты, не умел ориентироваться и не знал Москвы до странности. Весною семнадцатого года мы с ним однажды отправились в Художественный театр на собрание писателей. До Страстного монастыря, я довез его на трамвае. Потом стали пешком спускаться к Камергерскому переулку. Вечер только еще наступал. Магазины сияли. По тротуарам сплошной стеной шел народ, -- главным образом отпускные офицеры, солдаты, в те дни познавшие сладость коммерции, проститутки. Гершензона чуть не сбивали с ног, а он был потрясен. Вдруг даже остановился: -- Послушайте, это что за улица? -- Михаил Осипович, что с вами? Да ведь это Тверская. -- Тверская? Ага! Фу-ты, какая здесь роскошь, однако!
Ровно это случилось со мной сегодня, наступавшим вечером, причём в самом хрестоматийном месте Тверской -- в виду Исторического музея. Правда, не пешком, а с колёс Альфа, прости Господи, Ромео, но всё равно стыдно.
21 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Замечательный спам пришёл, очевидно, с надеждой "расшатать байесовский фильтр" (ц). Обычно такой спам похож на творчество Кручёных, а на сей раз прилетело такое:
Бессониц, легких вдохновений, Разуверять, заставить верить, Нет, никогда порыв страстей Он три часа по крайней мере Умом и страстью побеждать, ( Read more... )
Похоже на: 1) шифр "Десятой главы" 2) списки строк из Гаспарова-Скулачёвой 3) пародию Полевого.
17 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Известно, что Мандельштам в 1923 г. составлял антологию русской поэзии XX в., но из этого ничего не вышло, о чём нельзя не пожалеть (даже если бы он включил много неоднозначного). Н. Я. вспоминала:
На нашей полке, появившейся в тридцатые годы, совсем не было двадцатого века — только Анненский, акмеисты — Гумилев и Ахматова, да еще две-три случайных книги. Поэзию ХХ века О.М. пересмотрел в 22 году. Случилось так, что два молодых человека решили попробовать, каково быть частными издателями, и заказали О.М. антологию русской поэзии от символистов до “сегодняшнего дня”. Антология открывалась Коневским и Добролюбовым, а кончалась Борисом Лапиным. О.М., как обычно, искал у поэтов удач: у Добролюбова “Говорящих орлов”, у Бальмонта “Песню араба, чье имя ничто”, у Комаровского “На площадях одно лишь слово — даки”, у Бородаевского — “Стрижей”, у Лозины-Лозинского — “Шахматистов”. Он с удовольствием переписал 2—3 стихотворения Бори Лапина — что-то про умный лоб и “звезды в окнах ВЧК” и еще “как, надкусывая пальцы астрам, Триль-Траль целовал цветы”... Загвоздкой был Брюсов. Он не подбирался, а обойтись без него было невозможно. Про Брюсова я его прекрасно понимаю. Список рукой М. стихотворения Лапина о Триль-Трале сохранился, а стихотворение о звёздах в окнах найдено и перепечатано в 4-м двухтомнике "Сохрани мою речь", с. 213-214: ( Read more... )Комментатор отмечает, что Н. Я. перепутала МПК (видимо, московский партийный комитет, обычно МГК партии) с куда более привычной аббревиатурой. Но не сказано, что этот странный опус явно повлиял на "1 января 1924 года" -- название, зимняя ночь, ундервуд с костяшками, окна, центральный образ покойника. Может быть, дополнительным толчком для того, чтобы вспомнить стихотворение о "лбе за стеклом", послужила смерть Ленина (Мандельштам ходил прощаться).
3 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Самыый лучший перевод "Песни Гаральда Смелого" -- не "а дева русская гаральда презирает", не "а Герд монет в Гардах знать меня не хочет", не "мне от Нанны ниток несть из Руси вести", а вот этот, Ипполита Фёдоровича нашего Богдановича:
А девка русская велит мне бресть домой.
Именно так, безусловно, Суровый Правитель и думал.
20 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Судя по таким формулировочкам, в Шведской академии последние годы сидят постколониалисты и гендерные исследователи, левее которых только стенка?
Это ж даже Сартр с Шолоховым отдыхают. "Forces entry into oppression's closed rooms", my ass. Я не про писателей, я именно про слоганы, с которыми их подают.
Причём премия мира, которую дают совсем другие люди в не совсем другой стране, устроена вполне в соответствии с "правящей цивилизацией".
7 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Список поэтов, расстрелянных и погибших в заключении при советской власти: http://vcisch2.narod.ru/
Моё внимание привлекло безграмотное заключение о расстреле Николая Бурлюка (написанное следователем, как и на Гумилёва). Рассказ, приведённый в антологии Евтушенко о том, что на улице Николая остановила пьяная матросня и расстреляла, не так уж и далек от истины:
и надеясь на милость Рабоче-Крестьянской власти после года скитаний является для yчета, кроме того в день ареста при нем оказываются документы подтверждающие, что Бурлюк лишь в Декабре <19>20 года начал выявлять свое присутствие на территории Совет<ской> власти и тут же он уже оказывается огрономом <sic!> и пристраивается в Советских учреждениях см. удостов<ерения> при деле № 13063, 4282 и 106218 принимая в основание показание самого уже Бурлюка где много сказано за то, что в течение года когда Бурлюк скрывался было много приказов Р.С.Ф.С.Р. и Крас-армии что лицам не зарегистрировавшимся и скрывающимся будет применена высшая мера наказания расстрел, имея в виду, что виновность Бурлюка им уже подтверждена, желая скорее очистить Р.С.Ф.С.Р. от лиц подозрительных кои в любой момент свое оружие MOГУТ поднять для подавления власти рабочих и крестьян как сделал и Бурлюк при первой мобилизации белых явился как офицер, а по сему Полагал бы: БУРЛЮКА Николая Давидовича, 31 года, Расстрелять.
Это всего лишь треть предложения!
18 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
Портрет Булгарина и Греча в анонимном "Тарасе на Парнасе" (середина XIX в., орфография, естественно, современная):
Усе з сабой цягаюць кніжкі, Аж з іншых пот руччом плюшчыць, Друг дружцы выціскаюць кішкі. Аж нехта з-паміж іх пішчыць: «Памалу, братцы, не душыце Мой фельетон вы й «Пчалу», Мяне ж самога прапусьціце І не дзяржыце за палу! ( Read more... )
Автор явно имел перед глазами какие-то карикатуры на Булгарина с Гречем, может быть, прямо гравюру "Шествие во храм славы" 1845 г., воспроизведённое в IV томе Русских писателей: тоже все со своими книжками, Булгарин сидит на "пчале" верхом, а Греч несёт граматыку, которую листаёт чортик (с какого года она в программах?). Вряд ли автор видел Булгарина. Тадеуш был полноват, но "маленький шарик" -- психологически понятный миф; роста он был нормального, скорее солдафон (см. записки Каменской). "На Литве" он по понятным причинам был популярен. Вообще удивительно, что автор остался анонимным и не удалось его вычислить: в "западном крае" того времени журналистов/литераторов было не так уж чтобы очень много, работы по ним есть, а тут и литературную позицию видно.
10 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
цитата у o_proskurin.
А ведь это всё идёт не только от Питера Пайпера, но и от Петра Пахаря и дальше к Беовульфу.
Германские дубы до сих пор шумят.
Это и чисто графически употребляется (парные рассказы Shadow и Silence Эдгара По, на русский второй переведён как Тишина, а не Молчание, специально, чтоб как Тень).
4 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Маршак всегда остро чувствовал время (ср. статью Гаспарова), и в стихотворных посланиях к Чуковскому педантично оговаривал: "пять лет, шесть месяцев, три дня ты пожил в мире без меня, а целых семь десятилетий мы вместе прожили на свете", "ежели стукнет мне тысяча пять, тысяча десять -- Корнею!"
Это не более чем юбилейная шутка; но комментарий самого К. И. потрясает: готовясь издать "Чукоккалу" в 1965 году, он заметил: "Он был значительно моложе меня. Это обстоятельство было не раз темой его шуточных стихов".
Человек в 83 года, окружённый правнуками, юными переводчиками, диссидентами и т. п., пишет о человеке, умершем в прошлом году в возрасте 76 лет, "ЗНАЧИТЕЛЬНО моложе"!
31 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Мицкевич обращается к Николаю I:
— Warszawa jedna twojej mocy się urąga, Podnosi na cię rękę i koronę ściąga, Koronę Kazimierzów, Chrobrych z twojej głowy, Boś ją ukradł i skrwawił, synu Wasilowy!
Комментарий тут такой: "Употребление поэтом отчества «Василья сын» не вполне понятно: Мицкевич не мог не знать, что отцом Николая I был император Павел I. Несомненно, что это сделано ради рифмы (głowy — Wasilowy); однако можно также предположить, что «забывчивость» поэта носит нарочито презрительный оттенок".
Может быть, намёк на Василия III, который вернул Смоленск, "с чего всё и началось"? Ср. картину Матейки, изображающую шута Станчика в печали после взятия Смоленска. Или просто сравнение с Иваном. Прозвание Васильевичем за жестокость -- буквально.
А если из презрения, то прямая параллель -- "Пощёчина общественному вкусу" с "Василием Брюсовым".
4 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Было бы хорошо, если бы 100-летие Натальи Евгеньевны Штемпель, отмечавшееся недавно в Воронеже (книга "Ясная Наташа" итп), почта отметила выпуском спецгашения.
1 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
У нас есть (не перед глазами, на квартире бабушки) павленковское издание Лермонтова 1891 г. С картинками. Даже есть отрывки из "Петергофского праздника" и "Уланши".
"Тамбовская казначейша" называется ещё просто "Казначейша", но "Тамбов" уже раскрыт. Так вот, в этой поэме есть, как известно, несколько строк, не пропущенных цензурой. Есть записи со слов Шан-Гирея того, что там якобы было. Обычно это даётся в примечаниях, потому что лермонтоведы не очень доверяют (хотя, например, что могло быть в "Увы!.... // Не веруют Амуру ныне", кроме "молясь иной святыне", я себе не представляю).
Так вот, строфа о Тамбове кончается: .......... // Короче, славный городок! По Шан-Гирею -- "Там зданье лучшее острог".
И на месте этих точек в книжке карандашом вписано: Тамъ такъ-же есть и бардачокъ.
Книжка была подарена "Шурочке Травчетову" родителями. Видать, Шурочкино творчество, или простодушно поверил фольклорной конъектуре. Кстати, Шурочка без труда находится в Интернете -- они с братом учились в Царскосельской гимназии у Анненского, были сыновьями инспектора гимназии и знакомыми всех царскосёлов: http://kfinkelshteyn.narod.ru/Tzarskoye_Selo/Uch_zav/Nik_Gimn/Travch.htm, а брат был переводчиком и погиб в блокаду. Книжки могли попасть к букинисту примерно тогда же. Конечно, не факт, но я уверен, что это они (родители мамы оба из мещан-царскосёлов).
Upd. Иллюстрации -- отдельным постом.
11 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
"Поэтические воззрения славян на природу" Афанасьева -- чтоб не "язычество", "боги" и т. п. "Поэтика ранневизантийской литературы" Аверинцева -- чтоб не "творения Отцов церкви" (вообще шедевр изворотливости, как придумано).
21 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Мне кажется, что вся (блестящая, да) глава в "Даре" о Чернышевском (не пропущенная красноэмигрантской цензурой) написана исключительно ради слов о том, что какую-то бумажку о Чернышевском подписал министр юстиции Набоков.
Ну, "ради вы или не ради", а по крайней мере благодаря.
9 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Самое, пожалуй, известное, наряду с сизым голубочком, славным дворцом и всех цветочков боле стихотворение Дмитриева:
Бык с плугом на покой тащился по трудах; А Муха у него сидела на рогах, И Муху же они дорогой повстречали. "Откуда ты, сестра? " - от этой был вопрос. А та, поднявши нос, В ответ ей говорит: "Откуда? - мы пахали! " От басни завсегда Нечаянно дойдешь до были. Случалось ли подчас вам слышать, господа: "Мы сбили! Мы решили!"
Так вот, что или кого сбили-то, что гордятся? Дичь? "Министра с должности"? Нечто деревянное? Масло? Переносный смысл?
6 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Напрасно до поту лица О славе Фофанов хлопочет: Ему отказан дар певца, Трудится он, а Феб хохочет. (Баратынский)
Это условный образ или был и тогда Фофанов?
1 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Какой древний однако топос в государственных одах: "из ничего русские люди построили город", "победили пустыни, тайгу и проч", "там, где раньше тигры <----->, мы построим магистрали":
Горы злато изливают, К нам сокровищи текут. Степь народы покрывают, Разны там плоды растут. Где, леса, вы непроходны? Где, пустыни, вы безводны? Там, где звери обитали, Обитают россы днесь. Там, где птицы не летали, Градами покрыт край весь. Где снега вовек не тают, Там науки процветают. ("Дитирамб" Сумарокова)
4 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
а-а-а-а! "этот ребёнок хоть бы раз побывал у меня в больнице!"
(комментарии можно не читать)
А вообще мысль (но не реализация) правильная. А то небось в Бежецке одни улицы Дзержинского, Жданова и космонавтов.
Интересно, в недолгом областном Балашове что-нибудь увековечено? Принимают в пионеры у памятника Елене Виноград, сидящей у рояля в трюмо?
16 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Поцелуй от меня сама себя (профессор Шилейко своей экс-голубке госпоже N, май 1925 г.; так и хочется сказать, что она всю жизнь целовала от других саму себя)
Вообще настолько обаятельный образ складывается из всего, что он писал.
7 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Стихи на классическую женскую тему, монорим с точностью до диссонанса (то есть все рифмы на одно сочетание согласных и разные гласные) -- как "граф Пален" Толстого или строфы "Одной поэтессе" Бродского; в каждой строфе большинство строк находит точную рифму на предугаданных местах, но какая-нибудь одна зависает.
То есть схема гласных ОУОУ -- ЫАЫЕЫА -- АООАОАЕА -- ЕОИОЕОА + ЕОА (кода) -- в трёх больших строфах зависает по одной строке, причём И с копилкой единственная на весь текст (хотя можно приравнять Ы=И, автор москвич :)))
13 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
На коммонз сказано, что это портрет Маяковского работы Репина (из коллекции Ростроповича). В указанном там источнике (на ли.ру, ага) название просто Poet Futurist. На Маяковского в 16 году, однако, чувак похож мало. Может быть, это Константин Олимпов, крестник Репина, в очередной раз забежал на огонёк покушать? Во всяком случае, на известный репинский рисунок фофановского сына (1912, обложка "Развороченных черепов") похож. Ну или обобщённый образ.
12 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
 |
|
«В жаркий майский день ходил в село Измайлово, вотчину царя Алексея Михайловича. Выйдя за город, не знал, какой дорогой идти. Встречный мужик сказал: «Это должно быть туда, где церьква с синим кумполом».
Шёл долго, устал. Но весна, тепло – было очень хорошо. Увидал, наконец, древний собор, с зелёными главами, которые мужик назвал синими [типичный Бунин, по одной этой детали можно угадать автора], весенний сквозной лес, а в лесу стены, древнюю башню, ворота и храм Иоасафа, нежно сиявший в небе среди голых деревьев позолотой, узорами, зеленью глав, – в небе, которое было особенно прекрасно от кое-где стоявших в нём синих и лазурных облаков… Теперь тут казармы имени Баумана. Идут какие-то перестройки, что-то ломают внутри теремов, из которых вырываются порой клубы известковой пыли. В храме тоже ломают. Окна пусты, рамы в них выдраны, пол завален мусором, и этими рамами, и битым стеклом. Золотой иконостас кое-где зияет дырами – вынуты некоторые иконы. Когда я вошёл, воробьи ливнем взвились с полу, с мусора, с иконостаса в дырах, с выступов риз над ликами святых. А как знаменита была когда-то эта вотчина!»
Правдя, я не знаю, откуда это точно: в "Окаянные дни" это не вошло.
(Почему-то случайно я стёр эту запись вместе с единственным комментарием tacente, справшивавшим, сохранилась ли эта церковь.
Бунин говорит о двух церквях -- Покровском соборе (сейчас я вижу то же, что мужик, вполне себе синие купола) и церкви Иоасафа царевича. Покровский собор сохранился, церковь Иоасафа была снесена -- в советское время писали обо всём, от ХХС до этой церквушки, "разобрана" -- в 1936 г., впрочем, ей и до революции не везло -- разрушалась молнией). То, что Бунин принял за "палаты" времён Алексея Михайловича -- строения богадельни, начатые Тоном в 1836 году. Башня и двое ворот действительно древние. Городок Баумана некоторые источники датируют 1919 годом, но этот текст, очевидно, 1918 года -- в мае 1919 г. Бунин был в Одессе.
11 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
К сожалению, не могу сослаться на подзамочную запись, но оказывается, что выражение "жизнь бьёт ключом по голове" сказал в частном разговоре Михаил Кузмин в 1928 году (а, возможно, и в 1925).
9 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Очень интересный пост pantoja (вкратце: как мистифицированный сюжет из Краледворской рукописи угодил аж в БСЭ, а не то что ко Льву Гумилёву) навёл меня на следующую мысль.
В обсуждаемой песне "Ярослав" герой сражается с ханом Кублаем. Кублай/Хубилай был ханом позже -- по сюжету нужен Батый. Впрочем, такой приём только работает на "фольклорную подлинность".
А заметил я вот что: Ганка залез на краледворский чердак и извлёк оттуда своё творение в 1817 году. А годом раньше Кольридж наконец-то напечатал свой написанный под опиумом отрывок "Kubla Khan", по содержанию ничего общего, но хан тот же, и транскрипция такая же (тогда не общепринятая).
Не думаю я, что Ганка знал английский: не Матезиус всё-таки. Да и к Пишо-Шастопалли на анатомический стол Кольридж поступал не сразу: не лорд всё-таки. Да и Прага некоторая глухомань, до неё и переводы британские не сразу небось возили, можно было и Гёте с Жуковским удовлетвориться.
Идеи носятся в воздухе.
7 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Комментаторы поддельного "дневника Вырубовой", сочинённого Щёголевым и Толстым, указывают на следующую улику: А. А. "Соловушка" Орлов, побывав у императрицы Александры, забывает у неё на столе перчатку и хлыст.
Бар-Селла, доказывая подложность "Тихого Дона", говорит, что в одном месте там донской лес словно нарисован тушью, подобно Булонскому (в предположении, что это не случайно и Шолохов "Чёток" не читал).
Думаю, порадовалась бы :)
Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
со сносками Морева.
Как же всё-таки в данном цехе люди друг друга не любят; у лингвистов бывает всякое, но такого градуса никогда не встречал. "Его ценная и высокополезная деятельность, начатая книгой «Строки, рожденные Октябрем», снискала ему заслуженную известность..." "Если у книги будет яркое название вроде «Любовь в зарницах революций» и раскованная обложка, то она наверняка приглянется и издателю, и читателю..." "Исследователь записал бы в свой актив не одну, но целых две подготовленных им книги..." "Любой студент журфака скажет..." (намёк на место работы etc.) "да и грантами исследователи Кузмина, кажется, не обижены" Чистый Бобров или Буренин. Цитируемая там рецензия Бурлешина на конкорданс Ани Гик -- не без сарказма, но всё же не в пример приличнее.
Так еще историки нередко пишут.
Upd. я еще видел филологическую рецензию, где в упрёк сочинителю ставилось то, что его книга (сугубо штатская) в доме военной книги стоит что-то очень дорого (цена списана до рубля точно).
55 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Сочинение Жоржа Эфрона в коллеже, неполных 12 лет, на тему "Дом, в котором я хотел бы жить" (жалко, есть только перевод, в котором почему-то "авионы" не переведены, и дано в одном предложении по неясным причинам "высотой" и "высотою"):
Я бы хотел жить в доме, построенном исключительно из хромированной стали и строительного камня. В нем было бы два пулемета против авиации и два простых, чтобы защищаться против наступления, если бы началась война.
Он бы находился на плоской территории, вокруг него был бы большой аэродром, полно авионов, танки, арсенал.
Внутри мебель была бы самая современная и удобная. Снаружи он был бы обнесен огромной стеной в сто метров высотой. Сам дом был бы высотою в двести метров. Кроме пулеметов и танков и авионов, было бы пять пушек самой последней модели. Мои авионы были бы распределены вот так: 10 истребителей, 10 транспортных, 10 бомбометов и 10 скоростных. Мои танки были бы русскими, очень быстрыми, и они стреляли бы так, что не поздоровилось бы тем, кто бы на меня нападал. У меня были бы запасы воды и еды.
Мой дом находился бы в России, у самой японской границы. ( фортификационные подробности ) На японской границе! Сразу видно, что папа евразиец и энкаведешник :) Это после нападения на Китай, но до Хасана писано. Оценка 8/20 (кто в коллежах учился, тот заценит), с неповторимыми замечаниями учителя: "У Вас невозможные мечты", "Это экстравагантно и не относится к заданной теме".
18 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
В польской Википедии о "Слове о полку Игореве" сказано:
W szczególności Jurij Łotman twierdzi, że autentyczność jest wątpliwa (сомнительна), gdyż w Słowie występują zwroty charakterystyczne dla języka rosyjskiego z XVIII wieku - taki jak na przykład rosyjska ziemia ("русская земля")" - a które z pewnością nie funkcjonowały w języku staroruskim z XII wieku.
"Неужели так и сказал?!" (с)
12 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Парк преданьями состарен: Здесь стоял Наполеон, И славянофил Самарин Послужил и погребён...
Прадеда-славянофила Пересмотрит и издаст (насчёт "послужил", как верно заметил Шапир, "не садовником же?", Самарин погребён отнюдь не там, Наполеон там не стаивал).
Ср.:
Но одна загвоздка есть; Русский я по паспорту. Только русские в родне, Прадед мой самарин; Если кто и влез ко мне, Так и тот татарин
(оговорка насчёт татар вполне славянофильская; нарицательного слова "самарин" вроде не существует -- о самаритянах в данном контексте речь явно не идёт :), жители Куйбышева именуются, насколько я знаю, самарцами -- ну или разве что -чанами, как теперь везде под луной)
Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Оскар Уайльд написал однажды пьесу о русских нигилистах, где действовали принц Петрович, Алексей Иванасьевич, профессор Марфа и полковник Котемкин (с) Гаспаров.
Нашёл случайно на гугльбуке книжку из постсоветской жизни, где герой-нарратор -- Max Borodin, а его жена -- Tatyana Sergeevna Boroda.
Upd. Совсем недавно в ЖЖ писали про этот рОман, а я ни сном ни духом. Рекомендую, там классика клюквы французской пробы, не голливудской даже: http://i-shmael.livejournal.com/2305146.html, http://spintongues.livejournal.com/216815.html.
26 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Замечатальная статья Богомолова о чтении дневников Вяч. Иванова, почерк которого не слишком хорошо читаем. Как всё время у публикаторов возникал соблазн прочесть имя писателя более крупного: вместо "Чулков" -- "Гумилёв", вместо "Волынский" -- "Волошин", наконец самый потрясающий сюжет -- "Вячеслав ищет комнату для Мандельштама". Даже литература вокруг этого сюжета выросла: Нерлер сделал вывод, что Мандельштам, находившийся тогда в Гейдельберге, собирался в Питер. Ну и заботливость хозяина Башни -- выше крыши: одно дело благожелательно стихи 17-летнего юноши читать, другое его жилищные дела улаживать. Пока не выяснилось, что там дважды довольно ясно написано не "Мандельштам", а "Линденбаум" (был такой незадачливый меценат из Ярославля), да и комнаты никакой нет.
Думаю, подобных вещей немало и в других авторитетных публикациях.
11 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Из оды Тредиаковского "На сдачу Гданска", где герои уподобляются троянцам:
Все Вислою ныне рекою Не Скамандр ли называют?
Тувим и Лехонь могли в принципе Тредиаковского читать: что это там русские силлабикой о Гданьске писали.
6 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Фон для возникновения шапировской текстологии (буква в букву как в оригинале) -- не столько споры титанов пушкинистики насчёт того, как писать Пушкинские -ый или -ой, а общий фон советских попыток передать "характерные авторские написания", хотя сам Шапир, безусловно, предпочитал по воробьям не стрелять и спорил с орлами вроде Томашевского. Преамбулы к комментариям советского (и пост-) времени нельзя читать без слёз и смеха -- это постоянные грубые ошибки в лингвистике и дикие самопротиворечия.
Вот, например, первый том Блока, изданный в 1960 г. тт. Орловым, Сурковым и Корнеем Иванычем. Суркова можно сразу исключить -- это как были такие книги "под общей редакцией Шолохова"; Корней тоже, похоже, свадебный генерал с отдельными консультациями, увы ("фотография есть, на которой они вдвоём"). И вот что пишет Орлов:
"Корректоры и издатели, имеющие уважение к слову, -- писал А. Блок, -- должны знать, что существует математика слова (как математика всех других искусств), особенно -- в стихах. Поэтому менять их по собственному вдохновению, каковы бы они, с их точки зрения, ни были, -- по меньшей мере некультурно" <..> Из особенностей орфографии А. Блока сохранено в тексте, как правило, то, что так или иначе отражает особенность произношения. Поэтому, скажем, соблюдены раличия в словах "близ" и "близь", "та ж" и "та жь" (в рифме с "блажь"), "погружен" и "погружон" (также в рифмующем стихе), "сгорая" и "сгарая" и т. п., но не соблюдено, к примеру, свойственное А. Блоку написание "дышет" -- как не имеющее значения произносительного. Значит, дышет не имеет значения произносительного, а та жь имеет? А со сгарая там что, а с крышкой кто-то противопоставляет в одинаковой позиции? не знаю... Желанием соблюсти волю автора объясняются также и некоторые расхождения пунктуации, сохранённой в текстах А. Блока с действующими ныне правилами. Для этого есть, конечно, тем больше оснований, что пунктуация в стихах всегда имеет, кроме значения собственно грамматического, также и значение интонационное. А обучать детей правилам пунктуации по сочинениям поэта, подменяя ими школьные учебники, нужно думать, никто не собирается. А. Блок обращал на пунктуацию в тексте своих произведений очень большое внимание. С уверенностью можно сказать, что каждый знак препинания в его стихах продуман и не случаен. Насколько важное значение придавал поэт пунктуации, видно хотя бы из того, что, подготовив к печати свои отроческие стихи, он настаивал на том, чтобы в многоточии было поставлено не три точки, как обычно, а четыре (см. стр. 633 наст. тома). В статье "Судьба Аполлона Григорьева" (т. V наст. издания), утверждая, что "душевный строй истинного поэта выражается во всём, вплоть до знаков препинания", А. Блок видел в этих "четырех точках", часто встречающихся в ранних стихах А. Григорьева, внешнее выражение особой юношеской порывистости и "мятежности" духа. Бьюсь об заклад, что угодно можно после этого рассуждения ожидать, кроме того, что русским по белому у Орлова стоит в следующем же предложении: В нашем издании четыре точки в многоточии, в частности, не соблюдены, поскольку это все же чистая условность. Чистый Оруэлл.
8 Comments | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
Один из самых черноюморных (но незаметных) персонажей Эдгара По -- свидетель в "Убийстве на улице Морг":
Alfonzo Garcio, undertaker, deposes that he resides in the Rue Morgue. Is a native of Spain. Was one of the party who entered the house. Did not proceed up stairs. Is nervous, and was apprehensive of the consequences of agitation.
Нервный гробовщик, туды его в качель, которому нельзя волноваться при виде убитых старух -- это сильно.
1 Comment | Post A Comment | в избранное | рассказать другу | ссылка
|
 |
|
 |
 |